Після того як Володимир Дантес разом із Монатіком несподівано заспівали легендарну пісню"Девочка Оля", шанувальники завалили ексучасника гурту "ДіО.фильмы" проханнями випустити повну версію українською мовою. Так, через 15 років після виходу композиції, Дантес переклав один із найуспішніших хітів у його кар'єрі. Як на прем'єру відреагували його фанати - подробиці дізнавайтеся на HOCHU.ua!
Напередодні прем'єри Володимир розповів історію хіта "Девочка Оля", який він записав ще 2008 року на "Фабриці зірок-2", а потім співав у складі гурту "ДіО.Фильмы" з Вадимом Олійником. Артист запевняє, що пісня не раз рятувала його, зокрема й під час участі в проєкті. Тому артист вважає, що вона повинна отримати другий шанс на життя.
- коментує прем'єру Володимир Дантес.
Текстом треку займалася Ярина Сізик, але варто зазначити, що він не був перекладений слово в слово. Так, у пісні з'явилися рядки "без надії таки сподіваюсь", які відсилають слухачів до відомого вірша української письменниці Лесі Українки "Contra Spem Spero". Варто зазначити, шанувальники Дантеса залишилися в захваті від релізу, а в коментарях вони висловили слова подяки:
-
Дякую за ностальгічні спогади! Україномовна версія набагато милозвучніша і така крута!
-
Дякую за цю локалізацію у теперішній контекст Пісня настільки органічна та потужна, що важко пригадати як звучав оригінал. Тільки музика та цей гітарний переклад телепортує у підліткове минуле;
-
Офігенно! Лірика українською звучить змістовніше. Дякую, завжди любила цю пісню, а зараз ще більше;
-
Який кайф, до цієї пісні мені було байдуже чи перекладають артисти свої пісні, чи ні! Але тепер точно знаю що це потрібно, бо іноді хочеться послухати пісні з минулого, а їх більшість російською. Тож переклад це класний вихід. Дуже вам дякую,
— пишуть користувачі соцмереж.
Нагадаємо, нещодавно Даша Кацуріна вперше опублікувала фото з Дантесом після новин про їхній розрив. Багато шанувальників кажуть, що пара вже не разом, тому дівчина вирішила спростувати такі твердження.